Qui suis-je

Bonjour! Je m’appelle Silvia Mandrioli et je suis traductrice agréée depuis 2014.

Après avoir obtenu un diplôme en sciences de la communication à Bologne, j’ai travaillé dans le monde du marketing pendant de nombreuses années en occupant divers rôles, notamment ceux de coordinateur, de community manager et d’attaché de presse. Ces expériences ont contribué à ma formation de traducteur officiel.

Travailler en étroite collaboration avec différentes entreprises m’a en effet permis de remarquer qu’il y avait une demande croissante sur le marché pour des traductions certifiées professionnelles et adapté au grand public.

Les compétences requises pour effectuer de manière indépendante des tâches telles que la traduction, la correction d’épreuves et la localisation, dépassent souvent les capacités internes d’une entreprise, car elles prennent du temps et sont difficiles à gérer et ne produisent pas toujours des résultats optimaux en termes de lisibilité et de style.

J’ai donc décidé de saisir cette opportunité et, en 2014, j’ai fondé Tasty Communication.

Tasty Communication est mon agence de traduction certifiée, spécialement conçue pour soutenir les entreprises dans le développement de leur contenu professionnel multilingue.

Pourquoi Tasty Communication

« Tasty » ou « savoureux » – Je ne fais pas que traduire du contenu, je m’applique à le rendre agréable à lire.

Au fil des ans, ce qui n’était au départ qu’un simple projet, a pris de l’ampleur, et j’ai pu rendre mes services à des marques telles que Twitter, Amazon, Dell, Philips, Nike, L’Oréal et bien d’autres.

Projets auxquels je me consacre

Toutefois, l’expertise d’un traducteur agréé ne se limite pas à la simple traduction des documents suivants le contenu, il peut en fait être crucial dans diverses situations.

Au fil du temps, j’ai utilisé mes connaissances pour aider plusieurs projets, notamment:

  • Gestion des pages Facebook et Twitter dans les médias sociaux
  • Gestion de la CRM pour des entités de différents secteurs
  • L’organisation de plusieurs événements, dont des conférences en ligne, des réunions, des festivals, conférences de presse – accueillant jusqu’à 120 000 personnes
  • J’ai agi comme RP pour des éditeurs et des distributeurs.
  • Je suis un collaborateur officiel de certains des organes de traduction les plus célèbres. des organisations de traduction professionnelle telles que Lionbridge, Translated.net, Welocalize, Edit- place, Lingual Consultance et Tolq.com

Mes études et ma passion pour le secteur des jeux vidéo m’ont également permis de travaille également en tant que consultant au Politecnico di Milano et apporte son soutien à certains projets de l’UE étudiants dans le développement de leur start-up, en gérant une équipe de 20 modérateurs et une communauté de 300 000 utilisateurs.

Compétences informatiques

Je possède un niveau avancé dans l’utilisation de la suite Windows, de Mac OS Office et des progiciels Adobe. Je suis également capable de travailler en écriture HTML et XML lors de la rédaction de communiqués de presse ou de l’écriture pour des sites web ou des blogs.

Un peu de moi

Outre l’italien, qui est ma langue maternelle, j’ai commencé à étudier l’anglais comme deuxième langue à l’âge de 6 ans pour atteindre le niveau bilingue à l’âge de 13 ans.

J’ai vécu entre la France et la Belgique pendant près de 10 ans et j’utilise le français dans ma vie quotidienne. Pour élargir mon bagage culturel, j’étudie également le néerlandais en ce moment.

Pendant mon temps libre, j’aime faire de la voile, du yoga, de la recup’art et du jardinage. Je participe activement comme bénévole dans une organisation d’achats groupés et je donne des cours particuliers d’italien.

Références

Contactez moi