Chi sono?

Ciao! Mi chiamo Silvia Mandrioli e sono una traduttrice certificata dal 2014.

Dopo essermi laureata in Scienze della comunicazione a Bologna ho lavorato nel mondo del marketing per molti anni, ricoprendo diversi ruoli: tra cui coordinatrice, community manager e addetta stampa. Queste esperienze hanno contribuito alla mia formazione come traduttrice ufficiale.

Lavorare a stretto contatto con diverse realtà imprenditoriali infatti, mi ha permesso di notare come nel mercato ci fosse una crescente domanda di traduzioni certificate professionali e adatte al grande pubblico.

Le competenze necessarie per svolgere in autonomia mansioni come traduzione, revisione e localizzazione però vanno spesso oltre le possibilità interne di un’azienda, richiedono tempo e non sempre si ottengono risultati ottimali in termini di leggibilità e stile.

Per questo ho deciso di cogliere l’occasione e nel 2014 ho fondato Tasty Communication.

Tasty Communication è la mia agenzia di traduzione certificata, studiata appositamente per supportare le aziende nello sviluppo dei loro contenuti professionali multilingue.

Perchè Tasty Communication?

“Tasty” ovvero “gustoso” – non mi limito a tradurre contenuti, ma mi applico affinché siano piacevoli alla lettura.

Col passare degli anni quello che era nato come un semplice progetto ha preso vita propria, e ho avuto modo di rendere i miei servizi a brand come Twitter, Amazon, Dell, Philips, Nike, L’Oréal e molti altri.

Progetti a cui mi dedico

La competenza di un traduttore certificato non si limita però alla semplice traduzione di contenuti, può anzi rivelarsi fondamentale in varie situazioni.

Nel tempo ho impiegato le mie conoscenze per assistere diversi progetti tra i quali:

  • Social Media Management di pagine Facebook e Twitter
  • La gestione del CRM aziendale per entità di vario settore
  • L’organizzazione di molteplici eventi anche online tra cui convegni, riunioni, festival e conferenze stampa – che hanno ospitato fino a 120.000 persone
  • Ho svolto il ruolo di PR per conto di editori e distributori
  • Sono collaboratrice ufficiale di alcuni dei più famosi organi di traduzione professionale come Lionbridge, Translated.net, Welocalize, Edit-place, Lingual Consultancy e Tolq.com

I miei studi e la mia passione per il settore dei videogames mi hanno permesso inoltre di lavorare anche come consulente presso il Politecnico di Milano e fornire supporto ad alcuni studenti nello sviluppo delle loro start-up, gestendo un team di 20 moderatori e una community di 300.000 utenti.

Competenze informatiche

Ho un livello avanzato nell’uso della suite Windows, Mac OS Office e dei pacchetti Adobe. Sono in grado di operare anche nella scrittura HTML e XML quando si tratta di modificare comunicati stampa o scrivere per siti Web o blog.

Un po’ di me

A parte l’italiano – che è la mia lingua madre – ho iniziato a studiare l’inglese come seconda lingua dall’età di 6 anni, raggiungendo il livello bilingue all’età di 13.

Vivo da quasi 10 anni tra Francia e Belgio e nella mia vita quotidiana utilizzo il francese. Per ampliare il mio bagaglio culturale, in questo momento sto studiando anche l’olandese.

Nel tempo libero amo praticare vela, yoga, recup’art e giardinaggio. Partecipo attivamente come volontaria ad un’organizzazione di acquisto di gruppo e do lezioni private di Italiano.

Referenze

Contattami